|
|
- Karl ukral u Klary koraly, a Klara ukrala u Karla klarniet.
(Karl klaute Klara die Korallen, und Klara klaute Karl die Klarinette.)
- Jehal Greka cherez reku, vidit Greka - w reke rak,
Sunul Greka ruku w reku, rak za ruku Greku zap.
Übersetzung von Lilija:
Das bedeutet etwa: Greka (das ist hier ein Herrenname) fuhr über den Fluss
(wahrscheinlich in einem Boot). Greka sah einen Krebs im Fluss. Greka griff
mit der Hand in den Fluss (bzw. steckte die Hand in den Fluss), der Krebs
grapste Grekas Hand (= griff in Grekas Hand). Wörtlich: der Krebs machte
"raps!" - das habe ich im Wörterbuch für das russische Wort "zap" gefunden.
Jetzt habe ich bemerkt, daß auch die Übersetzung ins Deutsche beinahe wie ein Zungenbrecher klingt: Greka... griff... Krebs... grapste... raps!...
|